LA COMMUNICATION PROFESSIONNELLE PARTOUT DANS LE MONDE
SOLUTIONS LINGUISTIQUES AU SERVICE DE L’ENTREPRISE
L'excellence sur mesure, des spécialistes chevronnés, des procédures qui ont fait leurs preuves,
pour la sphère francophone, l'Europe et l'international
Dans un monde où les lignes bougent sans arrêt, le soutien d'experts reconnus est plus que jamais essentiel. Fiabilité, rigueur et qualité sont les maîtres mots qui président au traitement des dossiers et projets de nos clients. La proximité est également une valeur clé de notre engagement ; à chaque étape, nous sommes à vos côtés pour vous apporter notre soutien et vous aider à prendre les bonnes décisions.
TRADUCTIONS JURIDIQUES
Par des juristes traducteurs pour les professionnels du droit
Lui-même juriste, Olivier Boisset travaille avec un réseau de spécialistes du droit aux profils divers, armés de l'expérience culturelle et des savoirs requis pour user du juste mot en toutes circonstances. Qu'il s'agisse d'un arbitrage CIRDI, d'un litige interétatique ou d'un contrat EPCM, ou plus "simplement" d'un rachat d'entreprise, nous disposons des ressources indispensables à une pleine compréhension et à une expression fidèle et sûre.
TRADUCTION ÉCONOMIQUE ET FINANCIÈRE
Compétences et savoir-faire
L’expertise des marchés et des grands cycles économiques
L’univers économique est aussi celui du mouvement perpétuel. Il requiert flexibilité et solidité, instantanéité et maîtrise. Nous sommes aussi à l’aise qu’il s’agisse d’esquisser en quelques traits frappants un instantané de la conjoncture sur un marché hautement spécialisé, ou pour une traduction au long cours dans les méandres d’un rapport économique national. Subtilités comptables et particularismes terminologiques piquent la curiosité et excitent l’enthousiasme de ces spécialistes des questions économiques et financières qui allient une virtuosité linguistique étonnante à l’expérience acquise au cours de carrières internationales multiformes.
Le développement international occupe également une place à part dans notre activité. Plus de vingt ans de travail dans ce secteur nous ont amené à offrir nos services à de nombreuses institutions et organisations internationales, agences nationales et ONG, dans des domaines aussi divers que les droits de l’homme, la protection de l’environnement, la gestion des ressources, les implantations industrielles ou le renforcement institutionnel.
TECHNOLOGIE, TECHNIQUES ET SCIENCES DE L'INGÉNIEUR, TECHNOLOGIES DE L'INFORMATION
Des résultats qui comptent
Parce que nous sommes des professionnels libéraux, comme nombre de nos clients, nous comprenons vos préoccupations en matière de traduction technique, d'expertise financière ou assurantielle, et nous vous apportons les solutions concrètes, rationnelles et effectives qu'il vous faut. Nous nous appuyons sur un pool important de ressources linguistiques et techniques, de nouveaux outils et des savoirs ancrés dans l'expérience. Exactitude terminologique, précision de l'expression et ponctualité sont à la base de l'élaboration de chacune de nos solutions. Nous prenons en compte vos intérêts, ainsi que l'ensemble des circonstances dans lesquelles ils s'inscrivent. Au fil des ans, les collaborateurs de notre cabinet sont intervenus en toute discrétion dans une multitude d'affaires hautement complexes ou très médiatisés, tant au plan hexagonal qu'international.
FORMATION, ÉDUCATION,
LOCALISATION
Le fond, la forme... et le talent
Le socle de notre formation universitaire nous prédispose non seulement à l'enseignement (de la traduction, aussi), mais également à la localisation et à l'adaptation en matière de formation et d'éducation (classique ou en ligne).
Ce pôle éducatif et formatif s'inscrit naturellement en complément de notre travail dans les domaines juridique, financier, technique et commercial. L'essentiel est toujours affaire de rigueur, précision... et de contenu.
Savoir et savoir-faire ne s'improvisent pas. A l'ère de l'intelligence artificielle, c'est encore bien souvent l'intelligence humaine, la connaissance et la qualité du service qui font la différence.
SCIENCES DE LA VIE, MÉDICALE ET ENVIRONNEMENTALES
Des thérapies géniques aux changements climatiques
Si l’anglais demeure la lingua franca des champs scientifiques, les effets secondaires de sa domination suscitent des interrogations qui conduisent à réévaluer le rôle de la pluralité linguistique dans le monde de la recherche. À cela s’ajoute la pression des réglementations nationales et régionales qui imposent aux établissements et aux laboratoires des obligations strictes de traduction. Dans un cas comme dans l’autre, seuls des spécialistes peuvent prendre en charge des documents d’une très grande technicité (travaux de recherche, articles scientifiques, rapports internationaux, protocoles de recherche). Le réseau de partenaires d’Olivier Boisset est à même de répondre à vos besoins, à vos exigences et à vos attentes à cet égard.
Des rédacteurs talentueux savent aussi retranscrire la vulgarisation scientifique dans la langue cible pour transposer dans un contexte culturel différend une information complexe sur des avancées souvent récentes dans des domaines parfois inédits.
MARKETING, PUBLICITÉ ET TRANSCRÉATION
Statistique et inspiration
L’orientation des flux de biens et services vers le consommateur requiert des moyens nombreux, parfois très techniques, reposant sur des observations et mesures précises, qui font aussi une large place à l’imagination, à l’intuition et à la créativité. Ce domaine ne s’accommode donc pas mieux de l’amateurisme que d’autres d’apparence plus classique. C’est pour cela que nous faisons appel à des traducteurs possédant une longue expérience du secteur ou à des professionnels du marketing et de la publicité possédant des compétences linguistiques reconnues.
Faites un pas supplémentaire et valorisez votre marque dans vos marchés cibles en recourant à la transcréation qui consiste à adapter complètement votre message, en étroite collaboration avec vos services marketing, dans un contexte d’approche intégrée, pour attirer la clientèle locale grâce à une offre cohérente épousant pleinement les caractéristiques du marché de destination.
TRANSCRIPTION ET SOUS-TITRAGE
Le poids de mots et le choc des vidéos
La croissance des contenus visuels sur Internet est exponentielle. Ne soyez pas à la traîne et ne vous contentez pas d’une traduction bâclée ou automatisée déconnectée de vos images. Travaillez avec des traducteurs qui connaissent les codes culturels de vos publics et qui vous aideront à transposer votre message à l’intention de vos marchés cibles.
CONSEIL CULTUREL
Éviter les faux-pas
Le choix d’un nom inadéquat peut très vite transformer en Bérésina l’aventure exaltante que constitue l’implantation sur un nouveau marché. L’image de votre entreprise risque d’en pâtir durablement, dans le pays de destination et ailleurs. Ne vous exposez pas au ridicule et faites appel à des professionnels consommés, qui vous aideront à éviter les gaffes caractéristiques de la maladresse du débutant.
Vous travaillez dans un autre secteur d'activité ? Contactez-nous pour obtenir plus de renseignements.
OLIVIER BOISSET
Des traducteurs expérimentés et dynamiques
Chez Olivier Boisset, nos prestations vont au-delà de la simple traduction.
TARIFS ET PAIEMENTS
Le souci d’un rapport qualité prix optimal est à la base de notre approche tarifaire.
Depuis 1996, nous mettons notre expertise de pointe de cabinet à votre service. Contactez-nous.